Más Información
Anuncian instalación de 25 albergues en la frontera con EU por amenaza de deportación masiva; Rosa Icela dialoga con gobernadores
Tras denuncias en Infonavit, revelan fraude en Yucatán; resurge caso del Cártel Inmobiliario de los Mañé
Ya extinto el Inai, pide garantizar acceso a la información; reitera intención de participar en diseño de nuevo modelo
yanet.aguilar@eluniversal.com.mx
La antología México 20. La nouvelle poesie mexicainne, que se presentará en Francia en el Marché de la Poésie, donde México es País Invitado de Honor, ha sido cuestionada por varios poetas del país, quienes, en otras cosas, acusan que la selección no fue hecha con criterios rigurosos ni inclusivos.
En Twitter y luego en Facebook, la poeta María Rivera y otros escritores como Heriberto Yépez, Carla Feasler, Gerardo Piña, Hugo García Manríquez y Marco Antonio Huerta han cuestionado esta selección que se hizo con recursos públicos porque no da un panorama de la nueva poesía.
En una carta que subió en su cuenta de Facebook, Rivera afirma que “no es un trabajo plural, representativo de una literatura sino una reunión, arbitraria, de poetas que no tienen ni la obra ni el reconocimiento que sus pares excluidos pero que fueron becarios de los antologadores, promotores de los antologadores o de plano sus amigos”. Y agrega que no es una antología “de la nueva poesía mexicana”, lo cual no sería problema, pero se trata de una antología oficial “pensada como difusión de la obra artística de mexicanos donde se usó dinero público”
Las reacciones no se han hecho esperar por la selección de los 20 creadores entre los que están Luis Felipe Fabre, Julián Herbert, Oscar de Pablo y Paula Abramo. Quienes junto con otros poetas forman parte de la delegación que estará en Francia hasta el próximo domingo en el marco de este Marché de la Poésie.
Ayer la Secretaría de Cultura difundió un comunicado en el que señala que la delegación representativa de México ha preparado un amplio programa de mesas redondas y conferencias, además de un stand con alrededor de 500 obras de autores mexicanos traducidos al francés.
Allí, Alejandro Merlín, representante de Publicaciones de la Secretaria de Cultura, que junto con la editorial francesa Le Castor Astral editan la antología, dijo que la elección “se hizo con la intención de traer un abanico sumamente representativo de lo que se está escribiendo y publicando en el país, para que se conozcan las obras de poetas consagrados, pero también la de poetas jóvenes y creaciones emergentes”.
Sin embargo, los poetas han mostrado su desacuerdo con esa falta de pluralidad. “Rebajan y ningunean también a los poetas que tienen incluso una obra más consistente que la suya, cuando les aplican el motecito de ‘nuevos’”, afirmó en Twitter la escritora María Rivera.
Incluso ha habido enfrentamientos como el de Yépez con Herbert. El primero tuiteó: “Ahora tu papel @julian_herbert es defender una antología oficial, transa, y lo estás haciendo, atacando a sus críticos.”