Más Información
Comando irrumpe en vivienda de Irapuato y mata a 4 personas que preparaban una posada; es la segunda masacre en menos de 24 horas
Rentería Schazarino ha operado contra CJNG, Viagras y Templarios; es el zar de la seguridad en Sinaloa
Más de 200 niños huérfanos por el crimen organizado en Sonora, disfrutan su posada; "queremos que su Navidad sea más feliz"
Designan a nuevo Secretario de Seguridad en Sinaloa; gobernador agradece apoyo de Sheinbaum y Harfuch
justiciaysociedad@eluniversal.com.mx
“Comunicarme en mi lengua es un derecho, soy mexicano, pero de un pueblo originario y no es mi obligación hablar español, no tengo que avergonzarme porque no me entiendan; al contrario, es un privilegio y es lo que quiero promover en mi comunidad”, dijo Rodrigo Pérez Ramírez, becario de Fundación Ford en 2004.
La misión del ingeniero que nació en San Andrés Paxtlán, Oaxaca, es promover el uso de las nuevas tecnologías en comunidades indígenas a través de la traducción y generación de contenidos digitales en zapoteco, como poesía.
Su pueblo es uno de los 50 más pobres del país, apenas alcanza los 4 mil habitantes y lamenta que los niños y adolescentes que viven ahí, todavía tengan que caminar varios kilómetros para acceder a un aula.
Asegura que la oportunidad de estudiar se la dio su padre, que se desempeñaba como maestro rural y “siempre me aconsejó que estudiara y terminara con esa herencia familiar de migrar a Estados Unidos”.
Su paso por la primaria, secundaria y bachillerato fue traumático, porque el español no era su primera lengua. “Yo hablaba zapoteco, no me entendían y los niños se burlaban, pero una maestra me apoyó mucho, me daba clases en la tarde y me decía que no me dejara, que no hiciera caso”.
Al cumplir 14 años, consiguió una beca para estudiar la preparatoria y educación superior en la Universidad Autónoma de Chapingo, en donde estudió Ingeniería Mecánica Agrícola. Al concluir, buscó una beca en la Fundación Ford, la cual consiguió hasta 2004.
Viajó a la Universidad de Zaragoza, en España, para cursar la maestría en Energías Renovables con especialidad en Energía Eólica e Integración de Renovables, ahí fue donde le surgió la idea de traducir el navegador de internet en zapoteco.
Aseguró que trabaja en favor de comunidades indígenas porque anhela vivir en un país en donde todos tienen acceso a la educación y todos se tratan como iguales. “Por ello me dedico a proyectos para mi gente, para que se sientan respaldados. Sueño con un México en donde todos conversemos, nos entendamos y no nos minimicemos los unos a los otros, porque antes que ser mexicanos, somos seres humanos”.