Más Información
Sindicato de controladores aéreos alerta por malas condiciones en infraestructura y comunicaciones; denuncia además falta de pagos
Se estrella avión de Jeju Air en aeropuerto de Corea del Sur y reportan al menos 75 muertos; sigue aquí el minuto por minuto
VIDEO: Así fue el momento en que el avión de Jeju Air se estrella en Corea del Sur; iban 181 personas a bordo
Líder de MC en Michoacán pide investigar a Anavel Ávila, alcaldesa de Coalcomán; la edil agradeció a “El Mencho” y al CJNG por juguetes
“¡Arráncate, Coalcomán!”; así fue la campaña de Anavel Ávila, ligada al “Mencho”, con Movimiento Ciudadano
Sheinbaum anuncia construcción de Farmacias del Bienestar en 2025; asegura habrá medicamentos gratuitos para personas vulnerables
Derivado de la iniciativa del pintor juchiteco Francisco Toledo de preservar las lenguas indígenas en Oaxaca , el libro “ Fábulas de Esopo” fue editado en Mixe y presentado en el Instituto de Artes Gráficas de Oaxaca (IAGO).
El libro que está traducido a cuatro variantes de la lengua Ayuuk o Mixe y fue dado a conocer por Marisol Ambrosio Martínez, Melchor Escobar Ocaña, Gláfira Azcona Figueroa, Federica Díaz Pérez, Daniel Brena y Araceli Mancilla.
La lengua es hablada por al menos 90 mil personas,
concentradas sobre todo en el distrito Mixe, en la región Sierra Juárez del estado de Oaxaca.
Hace años, el pintor Francisco Toledo inició el proyecto de traducción de 20 “Fábulas de Esopo” a diferentes lenguas originarias y en versiones locales, motivado por el descubrimiento de Juan Pascoe Pierce, quien encontró en un mercado de ocasión un pequeño libro de fábulas del mismo autor, en latín y español, impreso en 1849 en Oaxaca por Ignacio Rincón.
El compilado de historias protagonizadas en su mayoría por animales, se ha traducido en lenguas indígenas como el zapoteco, mixteco y ahora mixe, con la idea de seguir promoviendo la literatura y ponerla al alcance de los hablantes de distintas lenguas en Oaxaca.
En la entidad existen 15 lenguas maternas con 264 variantes reconocidas como lenguas nacionales
, más el español, mientras que en México se hablan 68 lenguas indígenas con 364 variantes lingüísticas.
Preservar las lenguas es una misión que el maestro Toledo y el equipo que labora en los recintos culturales que reciben su respaldo han asumido con responsabilidad.
Para el artista, es importante que el objetivo de traducir textos tenga por añadidura el de crear lectores en lenguas indígenas para que éstos sean distribuidos.
No obstante, pese a las iniciativas de preservación de las lenguas indígenas, en Oaxaca, lenguas como el Ixcateco, que cuenta sólo con 114 hablantes y el chocholteco con 501 hablantes, están en peligro de desaparecer.
irr