Más Información
Sheinbaum asegura tener un plan ante votación para invalidar la reforma judicial; “estamos preparados”, dice
Muere Quincy Jones a los 91 años; legendario productor que trabajó con Michael Jackson y Frank Sinatra
Beca “Rita Cetina”: El 11 de noviembre comienza el registro para estudiantes de secundaria; esto es lo que sabemos
Con sus más de 50 títulos, Chihuahua es el estado con el mayor número de publicaciones originales para lengua materna o traducciones, y este año, la Secretaría de Cultura de Gobierno del estado lanzará la traducción de El llano en llamas, de Juan Rulfo, al rarámuri.
Luego del agrado con el que fueron recibidas las tres ediciones de El Principito, se prevé que para junio, las comunidades puedan tener en sus manos la traducción de El llano en llamas, cuya labor está a cargo de la escritora rarámuri Flor Esther Morales, ganadora del Premio Erasmo Palma al Mérito Literario en el año 2017, con su libro Platicas de mi abuela Elena.
El llano en llamas sería la segunda obra de literatura universal traducida al rarámuri a través del Programa Institucional de Atención a las Lenguas y Literaturas Indígenas (PIALLI), el cual provee de obras de gran riqueza literaria, cercanas y accesibles para cualquier lector y que, en los lectores rarámuris, se convierten en una herramienta de gran valor para la preservación de su lengua.
En el marco de la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna, el Gobierno del Estado de Chihuahua programó además la develación de un mural en honor a la poeta rarámuri Dolores Batista, así como la presentación de un libro del autor Erasmo Palma, conferencias, actividades en asentamientos tarahumaras y un homenaje al poeta Enrique Servín, denominado El guardián de las palabras, mismo que impulsó las traducciones y elaboración de la mayoría de las ediciones en lengua materna de la Secretaría de Cultura del estado.