Televisión

Estrenan en EU "The Casagrandes", caricatura sobre familia chicana

El uso del spanglish caracteriza a la caricatura, pero los creadores no quisieron plasmarlo como se hizo en "Dora la exploradora"

Imagen tomada del Instagram oficial de la serie @thecasagrandes
09/10/2019 |15:14EFE |
Redacción El Universal
Pendiente este autorVer perfil

Los dibujos animados han popularizado a carismáticas familias en la pequeña pantalla como la cómica "The Simpsons" o la prehistórica "The Flintstones" . A ellas, se sumarán ahora "The Casagrandes" , la nueva serie de TV sobre un clan mexicano-estadounidense.

Coincidiendo con el mes de la herencia hispana , a partir del próximo lunes los espectadores conocerán las aventuras de los Casagrandes , una familia multigeneracional que protagonizará la última serie animada de Nickelodeon .

El " spanglish ", la comida de las abuelas y sus chanclas para los enfados, la unión con los tíos y primos, las largas y animadas cenas... Muchos de los elementos que definen la vida de las familias latinas estarán presentes en esta ficción de dibujos animados, pensada para los más pequeños pero con guiños a los adultos.

Newsletter
Recibe en tu correo las noticias más destacadas para viajar, trabajar y vivir en EU

"Yo no crecí con una serie así y ahora quienes la vean podrán ver a una familia con la que se sientan identificados", explicó en una entrevista con Efe la actriz Izabella Alvarez , quien pone voz a Ronnie Anne, la intrépida protagonista de " The Casagrandes ".

El público ya conocía a Ronnie Anne, pues apareció anteriormente en varios episodios de "The Loud House", pero su energía y la personalidad de su familia llevaron a Nickelodeon a crear una serie sobre ella, tal y como recordó su director-supervisor, Miguel Puga.

"Querían hacer algo para la audiencia latina y me preguntaron si les podía ayudar, así que les di una larga lista de notas sobre cómo me críe en el este de Los Ángeles y recordé cómo viví en una familia multigeneracional. Entonces dijeron:'¡Vamos a hacerlo!'", aseguró a Efe.

Entre esas notas estaba el "spanglish", la combinación del español y el inglés hablada con total naturalidad en casa: "¿What happens, mi amor?", "¡Good morning, abuela!", dicen sus personajes.

"Desde el principio tratamos de plasmar eso, no queríamos hacerlo como en "Dora la exploradora" -donde las palabras en español se pronuncian separadas del resto-, intentamos que fuera algo natural", razonó Puga.

La naturalidad con la que se habla "spanglish" en muchas familias latinas que viven en EE.UU. es algo habitual, tal y como confirmó Carlos Alazraqui , la voz del Tío Carlos en "The Casagrandes".

"Existió en mi vida: mi madre es de Argentina y me decía '¡Carlos, you can go pero now!'. Era algo que fluía naturalmente", recordó.

El personaje de la abuela, dispuesta a dar amor y a cuidar a su gran familia, será otro de los detalles que mostrará la serie.

"Ese personaje está basado en mi madre y en mi abuelita. Con ella siempre hay comida en la mesa, pone música, tiene todo limpio... Y a veces lanzaba la chancla cuando había un enfado", detalló Puga.

"La chancla es algo universal", sostuvo antes de completar que en la serie, los espectadores verán "cultura, amor y muchas risas”.

Desde este lunes, con " The Casagrandes ", el mundo de la animación estadounidense suma más diversidad para que todas las familias mexicanas y latinas en EE.UU. se vean reflejadas en la pequeña pantalla.

fjb

Te recomendamos