México es un país muy diverso que no solo se distingue por su amplia cultura y gastronomía, también por su habla y, como muestra, te presentamos 10 regionalismos que, a menos que vivas en el estado donde se usan, seguro no conoces. Amplía tu vocabulario de una manera divertida e interesante.
Siendo un país formado a partir de la fusión de diversas culturas, y con un amplio territorio, era de esperarse que el lenguaje tomará su propia forma en las diferentes regiones.
Si nunca has escuchado términos como reburujado o atufado, sigue leyendo y descubre su significado.
Quizá creas que, por haber nacido en México, eres capaz de entender lo que te dicen en cualquier estado, pero seguro no es así.
Tal como explica la plataforma de idiomas Babbel, uno de los aspectos que más llama la atención al viajar por México es la gran variedad de palabras que usan los habitantes en diferentes estados.
Estas palabras o regionalismos son simplemente conceptos propios de cada zona, utilizados como sinónimos de palabras de uso común en español, pero, por lo general, solo son conocidas por la gente de esa entidad en particular.
Así, aunque poco comunes, estas palabras son reflejo de la riqueza cultural de nuestro idioma, de la cultura, folklor y tradiciones, por lo que vale la pena conocerlos y conservarlos.
Palabra: Reburujado
Significado: desordenado, confuso o que no se entiende
Palabra: zurrapa
Significado: migajas de pan
Palabra: encaramar
Significado: subir o poner algo sobre otra cosa
Palabra: atufado, atufada
Significado: enojado, enojada
Palabra: apalcuachar
Significado: aplastar
Palabra: tlotomochtle
Significado: hoja de maíz
Palabra: aposcahuar
Significado: echar a perder
Palabra: abitachar
Significado: alertar
Palabra: está peluseando
Significado: está empezando a llover poco
Palabra: escarpa
Significado: banqueta, acera
Leer también: Pozas azules y cascadas: cuánto cuesta ir a La Gloria Tolantongo
Las palabras anteriores no son conocidas ni usadas en todo el país, pero hay otras que sí utilizamos regularmente y resultan todo un reto para quienes están aprendiendo a hablar español.
British Council señala que hay palabras en español que no existen en inglés, al menos no de manera directa, pues solo se pueden encontrar términos parecidos o sustitutos. Si bien esto aplica para prácticamente todos los idiomas, la próxima vez que quieras confundir a una persona que habla inglés dile las siguientes palabras.
Otros términos que no tienen una traducción exacta al inglés son: empalagar, entrecejo, golpista, guerrilla, puente (cuando se usa para referirse a un día feriado), tutear, provecho, macho (cuando se usa para referirse a hombres que tienen actitudes y tratos misóginos y violentos contra las mujeres), friolento, chiflón, lampiño y pavonear.
Leer también: Motivos por los que niegan la visa americana de turista
Recibe todos los viernes Hello Weekend, nuestro newsletter con lo último en gastronomía, viajes, tecnología, autos, moda y belleza. Suscríbete aquí: https://www.eluniversal.com.mx/newsletters