Dice el escritor argentino , ganador del Premio Pulitzer de Ficción 2023 por su novela “Trust”, “Fortuna”, en español, publicada por Anagrama que ya va en su sexta edición, que cuando decidió escribir sobre el dinero, se dio cuenta también que si toda persona contiene multitudes, toda fortuna es una multitud de multitudes, porque toda fortuna es la suma de “trabajo humano que ha sido expropiado”, aunque en Estados Unidos y en todos los países subsista la idea del magnate que se ha hecho a sí mismo, sin ayuda de nadie.

“Esta es por supuesto na mentira ideológica y sabemos que toda fortuna es producto de una suma de trabajo humano que ha sido expropiado. No es posible otra definición realmente. Toda fortuna contiene a todos estos trabajadores. En un momento para mí eso fue paralizante, darme cuenta de esto, porque dije ‘¿de qué modo puedo reflejar esta dimensión multitudinaria de una fortuna?’, pues traté de hacerlo en ciertos pasajes, mediante cierto uso del lenguaje”, afirmó el escritor a EL UNIVERSAL.

Durante una rueda de prensa con periodistas de México y Argentina, el narrador y filósofo nacido en Buenos Aires en 1973, que creció en Suecia y ha pasado la mayor parte de su vida en Estados Unidos, asegura que tras esa parálisis y definición de su búsqueda, logró resolver el embrollo con la estructura polifónica del libro.

Lee también:

“Es un modo modesto, contenido, a escala, sinécdoque de pensar esta multiplicidad poliédrica que tiene toda fortuna. Creo que por eso el libro es polifónico, prismático, poliédrico en sí mismo”, afirmó Hernán Díaz, quien apunta hubo un trabajo profundo de documentación de diarios, archivos y lecturas privadas de magnates y esposas de esos magnates de los Estados Unidos, y de documentos de finanzas y tratados financieros y monetarios en bibliotecas públicas, de la época, así como periódicos y revistas.

Hernán Díaz, escritor argentino, ganador del Premio Pulitzer de Ficción 2023.
Foto: Cortesía
Hernán Díaz, escritor argentino, ganador del Premio Pulitzer de Ficción 2023. Foto: Cortesía

“Leí documentos del momento para aprender mejor a hablar del dinero en ese tono y evitar anacronismos; también leí todas las autobiografías que pude de prohombres norteamericanos, desde Benjamin Franklin hasta Herbert Hoover, unos 250 años de estos libros indigeribles, y también leí muchos documentos escritos por las mujeres y esposas de estos grandes hombres, capitanes de las finanzas norteamericanas, que son documentos que no han sido publicados”, señala.

Y es que hay otro tema que le sorprendió a Hernán Díaz: la ausencia total y absoluta de mujeres en estas épicas del capital. “Esto pasó a ser un interés central para mí en la novela, porque es una exclusión absolutamente deliberada; pensemos que la primera mujer en ser aceptada en la Bolsa de Valores de Nueva York, fue en 1975, esto habla de lo intencional que ha sido esta segregación. Y me intereso mucho el lugar al que las mujeres habían sido adjudicadas en estas narrativas, que es un lugar en general bastante servil, el de esposa obediente, que parece ser el lugar más primordial”.

En ese sentido, señaló Díaz al hacer la introducción sobre su novela en el encuentro con periodistas, la voz pasó a ser muy importante para él en su novela; es decir, a quién se le ha dado un megáfono en la historia y quién ha sido amordazado.

“En vez de meramente tematizar esta cuestión de la voz en torno a grandes épicas del capital que coinciden también con las épicas de la constitución de la nación, o presentarla como monográfico, me pareció más interesante invitar a los lectores y a las lectoras a tener la experiencia de lo que implica estar en contacto con estas voces, o tener la experiencia de la marginalización de ciertas voces. Por eso también la voz más importante de la novela está literalmente enterrada bajo estos estratos y estas capas tectónicas narrativas y el trabajo de los lectores es arqueológico para llegar a esa voz”, afirma Díaz.

Pero hay algo más que también quiso el autor de “A lo lejos” en esta novela, además de hablar del dinero, quiso volver a pensar un poco cuál es el lugar de la ficción en nuestras vidas, en nuestra vida cotidiana.

“Creo que la ficción es relegada, en general, a una especie de accesorio discursivo, podría estar, podría no estar, es un pasatiempo inocuo, y creo que la ficción para bien y para mal puede dejar una huella, una marca en la realidad; creo que cada uno de nosotros somos la suma de historias que contamos acerca de nosotros mismos y las historias que otros cuentan acerca de nosotros, algunas de esas historias son ficticias y no por eso dejan de ser relevantes”, afirma el escritor argentino que da clases en la Universidad de Columbia.

Lee también:

Silvia Sesé, directora editorial de Anagrama, calificó a Hernán Díaz como “uno de los autores más importantes e interesantes de la narrativa norteamericana” y a “Fortuna” como una novela de muchísimas capas de lectura a través de cuatro partes en las que se divide y en la que retoma la tradición de la novela del XIX para romperla y deconstruirla, con el fin de reflexionar sobre qué es una novela, qué es una narración.

“Además de centrarse en el gran tema del dinero y del capital, que a la vez se liga con el origen de la narración, sobre el origen de la literatura, es una novela sobre el dinero, sobre el patriarcado, es una novela de mujeres silenciadas, y de mujeres que toman la voz. Una novela con muchos niveles de lectura, juega con la experimentación, pero consigue tener ese pulso narrativo clásico, totalmente absorbente”, señaló la directora de Anagrama.

Una característica que enfatizó Hernán Díaz: “Esta novela es discretamente experimental, no quería que fuera pirotécnicamente experimental. Sí ese experimento tiene algún sentido es el de recuperar el lugar de la ficción en el mundo y tal vez invertir las expectativas que tenemos. La ficción no sólo está ahí para imitar la realidad, que es lo que se nos ha enseñado en general, sino que está ahí para constituir el modo en el que percibimos la realidad”, sentenció el autor de la novela que ha sido considerada una novela magistral y que ha sido traducida al español por Javier Calvo.

Suscríbete aquí para recibir directo en tu correo nuestras newsletters sobre noticias del día, opinión, y muchas opciones más

melc

Comentarios