Más Información
Defenderemos al Inai y al resto de los órganos autónomos: Jorge Romero; afirma que Morena busca que siga la opacidad
Tribunal obliga al IMSS Jalisco a indemnizar a menor y su madre; negligencia médica dejó secuelas permanentes en la niña
Vinculan a proceso a exfuncionarios del SAT; exmandos son acusados de atentar contra el fisco por más de 170 mdp
“No somos menos, somos iguales”; Claudia Sheinbaum reconoce que agresiones a mujeres son por discriminación
Violencia contra las mujeres no debe frenarnos: María Elena Ríos; llama a legisladoras a reformar leyes para evitar feminicidios
Arthur Conan Doyle,
uno de los autores más leídos del mundo, no creó a Sherlock Holmes hasta que decidió abandonar el ejercicio de la medicina, tal y como cuenta en "Las cartas de Stark Munro", su novela más autobiográfica, que hasta ahora ha permanecido inédita en español.
La editorial española El Paseo ha publicado la obra por la insistencia de su traductora, Victoria León, quien dijo a Efe que no se explica cómo una novela tan "divertida" ha tardado tanto en traducirse.
"De todos los autores que escriben tanto y gozan de un éxito como el de Conan Doyle hay siempre obras que quedan eclipsadas porque no se ajustan al modelo que acapara la atención de los lectores y la crítica", explica la traductora.
León cree que por esa razón el autor británico "siempre mantuvo una relación de amor odio con el personaje que lo hizo tan célebre", el detective Sherlock Holmes.
La novela, en forma epistolar, es "abiertamente autobiográfica" y Conan Doyle la publicó ya en plena cumbre de su fama literaria, desde donde revisó su juventud, sus comienzos como médico y su transformación en escritor.
"De ahí la mirada desacralizadora sobre una profesión médica que pronto lo desilusionó y le resultó insuficiente para colmar sus inquietudes, y que se mezcla con cierta sátira del pensamiento positivista, lo que hace la novela doblemente divertida", según Victoria León.
La traductora se tropezó con esta obra mientras trabajaba en la edición de la narrativa histórica de Conan Doyle , lo que la llevó a releer las memorias del escritor y constatar que hacían numerosas referencias a "Las Cartas de Stark Munro", a las que el propio Conan Doyle remitía a quien quisiera conocer ciertos episodios de su vida.
"Busqué el texto llena de curiosidad y me encontré entonces con un relato divertidísimo que no podía creerme que nadie hubiera traducido antes al castellano", señala la traductora.
El libro le pareció extraordinario no sólo por su calidad literaria
. "Estaba lleno de elementos que servían para iluminar muchos aspectos de la biografía y del retrato psicológico del autor y también el origen de algunos de los personajes más importantes de sus novelas, como Holmes y Watson", explica.
También lo considera "un libro clave para entender la psicología y el pensamiento heterodoxo de un autor que es a la vez tan conocido y admirado como enigmático, y cuya vida y obra guardan una relación mucho más estrecha e íntima de lo que parece".
La biografía de Arthur Conan Doyle es en sí misma materia novelesca, considera la traductora al recordar que él propio escritor decía en el prólogo a sus memorias, en 1924, que era difícil encontrar una vida más variada y rica en aventuras y experiencias que la suya.
Escritas al final del periodo de Norwood, donde residió entre los años 1891 y 1893, "Las cartas de Stark Munro" se publicaron por primera vez en 1895 en Londres , Nueva York y Alemania, en una edición en lengua inglesa.
Fue en 1891 cuando, desencantado de la medicina y tras consolidar su éxito como escritor, abandonó su primera profesión para dedicarse por completo a la escritura.
Según explica León, la novela también refleja su vida familiar, cómo conoció a su primera esposa y la influencia moral e intelectual de su madre.
También narra la relación conflictiva con un padre depresivo y alcohólico que pasó los últimos años de su vida en un sanatorio, pero a quien admiró como genio incomprendido al que el mundo no había permitido desarrollar sus talentos artísticos.
akc