La Unesco advirtió este martes que casi la mitad de las 6 mil 700 lenguas que se hablan en el mundo están en peligro y que el 90 por ciento de ellas corre el riesgo de desaparecer antes de que termine este siglo.
Durante el lanzamiento del Año Internacional de las Lenguas Indígenas en Perú , donde se hablan 48 lenguas, de las que 21 están en peligro, la representante de la Unesco en Perú, Magaly Robalino , indicó que "cada dos semanas desaparece una lengua de la superficie del planeta".
"Con cada lengua que desaparece se va una parte de la vida humana sin posibilidad de retorno. Se extingue no solo un vehículo de comunicación, sino una cultura, un acervo de conocimientos, un sistema de pensamientos, una forma de ver el mundo, un sistema de relaciones y valores familiares y una fuerza de ciudadanía", dijo.
La representante de la Unesco destacó los esfuerzos del Gobierno de Perú por poner en valor sus 48 lenguas habladas por 55 pueblos indígenas , con el quechua como la más mayoritaria de América, con 3.7 millones de hablantes únicamente en territorio peruano.
En el acto también participó el presidente de Perú, Martín Vizcarra , la viceministra de Interculturalidad, Elena Burga, y representantes de las distintas lenguas nativas del país, entre ellas Yolanda Payano, hablante del jaqaru, y el alcalde del municipio amazónico de Manseriche, Claudio Wampuch, quien habla awajún.
Vizcarra apuntó que 4.5 millones de peruanos, que representan al 15 por ciento de la población del país, habla alguna de las 48 lenguas indígenas, de las que 44 están en la Amazonía y cuatro en los Andes y la costa del océano Pacífico.
"Es importante saber que nuestro país, como el mundo en su conjunto, es una sociedad diversa que a través del idioma no solo nos comunicamos, expresamos una cultura a través de un idioma", comentó Vizcarra.
Con palabras en jaqaru, lengua que se habla en una pequeña provincia de la sierra de Lima, Yolanda Payano recordó que "la lengua materna no tiene sustituto".
"Con mi lengua voy construyendo mi personalidad, mi memoria, mi identidad cultural, mis conocimientos, mi vida, mi pueblo y la de mi país, Perú, en sus diversas manifestaciones y facetas, generación tras generación", relató Payano, acreditada como traductora oficial del jaqaru.
"Urge asumir acciones y medidas estratégicas más pertinentes, humanas y horizontales para preservar a nuestras lenguas indígenas vivas y potentes, conservando también su transmisión intergeneracional", añadió.
Asimismo, Wampuch señaló en awajún que los indígenas han resistido "procesos histórico con duros golpes, discriminación y exclusión por hablar lenguas distintas".
El alcalde abogó por recordar "lo valioso que es identificarse como indígenas en sangre, hueso y espíritu porque eso motiva el amor y el orgullo de ser parte de la cultura amazónica y el sentimiento de pertenecer a un pueblo con su territorio y su cosmovisión".
nrv