EAU.— En Medio Oriente no se puede aplicar la maña de querer “cachar” una que otra palabra y tratar de comprender el árabe. Para los hispanohablantes, este es un idioma complejo y los árabes lo reconocen, por lo que lanzan el diccionario más completo de la lengua árabe, compuesto por 127 volúmenes.
Se trata del Diccionario histórico de la lengua árabe, un proyecto que inició en 2017 y requirió de 780 lingüistas, editores y técnicos. Es el primer diccionario de este tipo en la lengua árabe y fue presentado durante la Feria del Libro Internacional de Sharjah (SIBF).
“Este día lo esperamos impacientes todos los miembros de la sociedad no sólo en los Emiratos Árabes Unidos, sino todos los árabes”, dijo Mohamed Hassan Khalaf, Licenciado de la Academia de Lengua Árabe, en conferencia de prensa.
Lee también Arranca la Feria de Sharjah con stands de alta tecnología
Kahlaf, quien también es director de la Autoridad de radio y televisión de Sharjah, explicó que a diferencia de otras lenguas, como el inglés o el alemán, el árabe no tenía un diccionario histórico y que en este se abordan todas las palabras del árabe desde la era preislámica hasta la actualidad.
Se tratan de 12 millones de palabras cuyas referencias provienen de la poesía, sus libros de prosa y el Corán. Se consultaron cerca de 45 mil libros para recopilar las referencias, detalló Mohamed Safi, secretario general de la Academia de la lengua árabe de Sharjah.
Se reconoce que el Diccionario llega tarde, pero aseguran que no es la única vez que se intentó hacerlo, pues desde la época de la Segunda Guerra Mundial se ha tratado de hacer este compendio.
El diccionario histórico del inglés llevó 70 años y el alemán llevó 130 años, mientras que del árabe sólo requirió siete años porque la tecnología fue la herramienta que permitió avanzar tan rápido. En un inicio, los encargados del proyecto se comprometieron a tardar 10 años, “si así lo quería Allah”, pero explican que por parte de las autoridades no hubo presión.
Eso sí, aclaran que no se hizo uso de Inteligencia Artificial para la creación del diccionario:
“La IA no sería capaz de contestar en forma tan especializada. No usamos IA porque no habría ayudado tanto y habría sido una falta de respeto para los especialistas”, dijo Khalaf.
El Diccionario histórico de la lengua árabe contó con “un gran presupuesto” por parte del emir de Sharjah, Sultan bin Mohammed Al Qasimi, pero no se detalló la suma.
Preservación de la lengua árabe
El Diccionario es tan especializado y detallado que registra la primera vez que se usaron las palabras y en qué contexto. También muestra los matices que tienen las palabras y letras según su contexto, como el científico, en conversaciones en línea o en artículos periodísticos.
Es tan exhaustivo que de la letra ا (alef, que suena como <a>) hay 72 entradas en el diccionario, mientras que a las letras ع, ق y ر se les dedican siete tomos a cada una.
En la conferencia de prensa, se cuestionó la falta de consenso para que en los Emiratos Árabes Unidos se hable sólo árabe (la mayoría de los habitantes hablan también inglés y es común comunicarse en ese idioma), a lo que Khalaf dijo que se hace todo lo posible por preservar el idioma:
“Tenemos diferentes roles en la protección del árabe y todos estamos haciendo nuestra parte”
Por ejemplo, Mohamed Masoudi, participante del proyecto, dijo que espera que el diccionario apoye para que en el futuro las correcciones inoportunas que hacen sistemas operativos como Microsoft sobre el idioma árabe, sean actualizadas en el futuro.
Un faltante del diccionario es contar con las versiones coloquiales de algunas palabras, que no fueron incluidas por la variedad de dialectos de la lengua árabe.
Lee también Qatar trae a la memoria lo que alguna vez fue Palestina