Más Información
Con prórroga o sin ella, elección judicial va, asegura Taddei; afirma que presupuesto de 13 mmdp no es ninguna “ocurrencia”
Así fingió “El Guacho” su muerte para vivir en Estados Unidos; su esposa es hija de “El Mencho”, líder del CJNG
INE aprueba calendario y programa de trabajo para elección judicial; hay un retraso del 15% en actividades
Senado inicia discusión para aprobar reforma contra maltrato animal; Estado debe garantizar su cuidado y conservación
Diputados inician debate para crear supersecretaría de García Harfuch; prevén que dictamen se apruebe por unanimidad
Confabulario
, suplemento cultural de EL UNIVERSAL , dedica su número 324 a la tarea de editores y traductores en la industria editorial . Hugo Alfredo Hinojosa presenta dos entrevistas: una con el legendario editor Jorge Herralde , director de la editorial Anagrama , una de las más importantes de la literatura en lengua española, quien comparte aspectos de su trayectoria, desde sus enfrentamientos con la censura franquista , los motivos que lo llevaron a publicar a autores poco conocidos en español y hoy ampliamente conocidos por sus lectores en este idioma, como Thomas Bernhard , Alessandro Baricco, Luis Goytisolo , Emmanuel Carrère, Yazmina Reza y Sergio Pitol , Raymond Carver, entre otros.
Sobre el ejercicio de la traducción ofrecemos una entrevista con José María Micó , quien recientemente tradujo la Divina comedia , de Dante Alighieri . Presentamos también un artículo de la traductora Edith Verónica Luna sobre este los retos y las dificultades de los traductores en México, entre ellos las dificultades para el respeto de sus derechos autorales y la poca estabilidad laboral en un mercado precario y con fuerte competencia.
nrv