Más Información
Relatos como la fundación de México-Tenochtitlán e historias de diferentes pueblos de la Cuenca de México como Texcoco, Chalco, Tacuba y Azcapotzalco pueden ser consultados en este manuscrito.
En 2014 el gobierno de México, a través del Instituto Nacional de Antropología e Historia , adquirió los manuscritos del Códice Chimalpahin mediante negociaciones con la casa de subastas de la Bible Society en Londres .
Anteriormente, el manuscrito se encontraba resguardado en el acervo documental en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge , pero gracias a la compra de los manuscritos, actualmente podemos encontrarlos en las bóvedas de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia.
De acuerdo con el doctor Gabriel Kenrick Kruell, investigador del Instituto de Investigaciones Históricas de la UNAM , este códice es una colección de manuscritos de finales del siglo XVI o principios del XVII.
Los manuscritos fueron elaborados por Domingo Francisco de San Antón Muñón Chimalpahin Cuauhtlehuanitzin y Fernando de Alva Ixtlilxóchitl, historiadores indígenas de la Nueva España, y está escrito tanto en español como en náhuatl.
El Doctor Kenrick señala que dichos historiadores no sólo incluyeron sus obras históricas, sino también bastos documentos históricos que ellos coleccionaban y otros que hacen referencia a lo dicho por otros historiadores, como Hernando de Alvarado Tezozómoc y Alonso Franco.
El Códice Chimalpahin es “realmente es un mundo de historias que hay que conocer y difundir”, destaca el investigador, pues en el podemos encontrar narraciones, como la del viaje de 250 años que realizaron los mexicas desde Aztlán, guiados por la deidad Huitzilopochtli, buscando el lugar “donde el águila grita, despliega sus alas al Sol y come”.
Esfuerzos de divulgación e investigación
Aunque buena parte del Códice está en español es poco probable que pueda ser leído, ya que la escritura del siglo XVI y XVII es muy diferente a nuestra escritura actual, pues muchas palabras se escribían con otras letras y las convenciones ortográficas de esta época eran muy distintas.
Por lo anterior, continúan los esfuerzos por llevar a cabo un trabajo de modernización del texto, que consiste en su transliteración y su traducción del náhuatl al español. Este proyecto podría contribuir a que el manuscrito pueda ser consultado por cualquier persona.
El Códice Chimalpahin está totalmente digitalizado; se encuentra disponible en www.codicechimalpahin.inah.gob.mx/ donde pueden ser consultados los tres volúmenes e información complementaria.
Dirección General de Divulgación de la Ciencia, UNAM