cesar.huerta@eluniversal.com.mx
Intelectual, así se verá la relación del actor estadounidense Willem Dafoe y la mexicana Irene Azuela, en el filme Opus Zero, ahora en posproducción.
Ambos se conocieron en Real del Catorce, San Luis Potosí, locación principal del filme dirigido por el novel británico Daniel Graham.
Dafoe interpreta a Paul, un músico quien, tras la muerte de su padre, viaja al sitio mágico buscando inspiración y refugio. Pero una repentina obsesión con el destino de una mujer que desapareció hace 30 años lo pone en el mayor peligro de su vida.
“Y yo soy una guía de turistas que es arqueóloga y sabe mucho del pueblo (Real del Catorce) y es donde conoce a este hombre, tienen un vínculo fugaz, pero muy intelectual, hablan mucho”, relata Azuela.
La actriz de Tercera llamada y Las oscuras primaveras refiere que Dafoe (Pelotón y El Hombre Araña) es alguien muy generoso.
“Un tipazo, un actor sumamente generoso, con una sabiduría, un conocimiento de lo que sucede en el set, que uno debe acercarse para aprenderle”, apunta Azuela.
Opus Zero, hablado en inglés, es eltercer largometraje en tierras nacionales de Dafoe, habiendo sido Érase una vez en México, al lado de Antonio Banderas y bajo la dirección de Robert Rodríguez (El mariachi), hace casi 15 años, el anterior a este.
La película es producida por Julio Chavezmontes (Halley), quien en su momento entregó el guión al cineasta Carlos Reygadas (Heli), que a su vez contactó a Defoe. Reygadas participa como productor asociado.
Además de Azuela, en el reparto se encuentran Cassandra Ciagherotti (Las horas contigo), Andrés Almeida (Los Héroes del Norte) y Brontis Jodorowsky (La danza de la realidad).
Producirá teatro. Irene trabaja con el director de escena Hugo Arrevillaga para levantar Déjame entrar, versión teatral del filme sueco de 2008.
La entrevistada sería productora de la obra a estrenar a fines de septiembre en el Foro Shakespeare, para la cual ya tienen al elenco que representará esta historia de vampiros adolescentes.
“No todos son actores y no son tan niños (como en el filme) es una obra difícil, entonces más vale tener a alguien que tenga un conocimiento más maduro del mundo”, estima.
La adaptación es inglesa y la traducción al español corrió a cargo de Arrevillaga, conocido en el medio por Incendios y Enrique IV.
“Sí había un papel para mí, pero era muy pequeño, y le dijo a Hugo si voy a entrar contigo va a ser bien, entonces producimos esta y ya hay otra por ahí que estamos viendo”, externa la dos veces ganadora del Ariel, premio más importante del cine mexicano.