Más Información
Diputadas celebran a emprendedoras; reconocen a la doctora Araceli Alonso, incluida en las 100 mujeres líderes
Yasmín Esquivel defiende la reforma judicial en Con los de Casa; alejado de la realidad pensar que es una venganza política, afirma
Elección judicial: Aspirantes a cargos comparten carta de motivos y hasta currículum; “Justicia no debe ser inaccesible”, afirman
Niño de 3 años toca “la campana de la victoria” por vencer al cáncer; recibió quimioterapias en el IMSS
Tres de cada 10 estudiantes es víctima de violencia en planteles; exigen reforzar medidas de seguridad
Paraguay y México suscribieron hoy un convenio en Asunción que permitirá al país suramericano absorber la experiencia mexicana en cuanto a formación de intérpretes y traductores de lenguas indígenas, una de las carencias en esa materia por parte paraguaya.
Por medio del acuerdo, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) se compromete a dar todo su apoyo a Paraguay en la promoción de su riqueza lingüística aportando sus conocimientos y el intercambio de material bibliográfico y audiovisual sobre lenguas indígenas, entre otros puntos.
El documento fue suscrito por Ladislaa Alcaraz, titular de la Secretaría de Políticas Lingüísticas de Paraguay (SPL), y Fabricio Gaxiola, director general adjunto de coordinación del INALI.
Alcaraz dijo que el acuerdo brindará a Paraguay la posibilidad de solventar la falta de intérpretes de guaraní y de otras lenguas indígenas, y señaló que esa precariedad pone en riesgo el ejercicio de los derechos lingüísticos de los hablantes de estos idiomas.
"Paraguay no tiene planes de formación específica para intérpretes y traductores de guaraní y de otras lenguas indígenas. Ellos son los mediadores que utilizan los usuarios de las lenguas indígenas para ejercer sus derechos en las instituciones públicas", explicó Alcaraz.
Por su parte, Gaxiola expresó que el acuerdo pretende "trabajar en el intercambio de información, en la asesoría mutua, en todo lo relacionado al ejercicio de los derechos lingüísticos".
Agregó que se trata de un convenio "principalmente académico", pero "no para que quede en las bibliotecas, sino para la academia que está al servicio de la gente".
Gaxiola destacó que México "ha avanzado mucho en la catalogación y localización geográfica" de sus 364 variantes dialectales, consideradas todas ellas como lenguas nacionales del país junto con el español y la lengua de señas.
Además, resaltó que México está "muy interesado" en el proceso de "oficialización" de una lengua de origen indígena, el guaraní, utilizado por casi el 90 % de la población paraguaya y que es cooficial en el país junto con el español.
Las estimaciones oficiales indican que cerca de un 90 % de la población de Paraguay es bilingüe en español y guaraní, una lengua precolombina hablada mayoritariamente por población no indígena del país.
rqm